Friday 21 October 2011

ကိုဇာဂနာႏွင့္ အင္တာဗ်ဴး

ကိုဇာဂနာႏွင့္ အင္တာဗ်ဴး




ျမစ္ၾကီးနားအက်ဥ္းေထာင္မွ ျပန္လည္ လြတ္ေျမာက္လာသည့္ ကိုသူရ(ေခၚ)ကိုဇာဂနာအား ရန္ကုန္သို႔ လာေရာက္ရန္ ေလယာဥ္ေပၚ မတက္မီအခ်ိန္အတြင္း Eleven Media Group မွ ေမးျမန္းခ်က္အခ်ိဳ႕ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါသည္။


ေအာက္တိုဘာလ ၁၂ရက္ေန႔က လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ျဖင့္ လြတ္ေျမာက္လာေသာ ဦးသူရ (ေခၚ) ဇာဂနာကို ျမစ္ၾကီးနားအက်ဥ္းေထာင္ေရွ႕တြင္ ေတြ႔ရစဥ္


ေမး- အခု ျပန္လြတ္လာတဲ့ အေပၚမွာ ကိုသူရအေနနဲ႕ ဘယ္လိုခံစားရပါသလဲ။
ေျဖ- ေအးေပါ့ဗ်ာ။ လြတ္လာတာေတာ့ လြတ္လာတာေပါ့။ ဒီလိုလြတ္လာေပမယ့္ က်န္ခဲ့တဲ့သူေတြအတြက္ စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိတယ္။

ေမး- လက္ရွိအခ်ိန္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံက အေျပာင္းအလဲဆီသြားေနတယ္ဆိုတဲ့ အေပၚမွာ
ကိုသူရလည္း သိထားတာေတြရွိမွာပါ။ ဒီအေပၚမွာ ဘယ္လိုျမင္မိပါသလဲ။
ေျဖ- အေျပာင္းအလဲဆိုတဲ့ ကိစၥမွာ အခု ေတြ႕ၾကံဳေနရတာေတြေၾကာင့္ အေျပာင္းလဲၾကီး ျဖစ္ေနျပီလားဆိုတာကို မယံုရဲေသးဘူး ျဖစ္ေနတယ္။

ေမး- ေတြ႕ၾကံဳေနရတဲ့ အေျခအေနဆိုတာ အဲဒီက အေနအထားကိုေျပာတာလား၊ အကုန္လံုး ျပန္မလြတ္လာေသးတဲ့ အေျခအေနကို ေျပာတာလား။
ေျဖ- မစို႕မပို႔လႊတ္တာကိုပဲ ေျပာခ်င္တာပါ။

ေမး- အခုလိုလြတ္လာျပီးတဲ့ေနာက္ ဘာေတြဆက္လုပ္ဖို႕ စဥ္းစားထားတာရွိလဲ။
ေျဖ- ဘာမွေတာ့ မစဥ္းစာရေသးပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ့္ညီေတြအတြက္ သီခ်င္းေတြ၊ ျပက္လံုးေတြ လုပ္ရပါဦးမယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အလုပ္လုပ္ရမယ္။ လုပ္ရမယ့္ အလုပ္ေတြ မျပီးေသးဘူး။ ႏိုင္ငံေရးအလုပ္ေတြကို ဆက္လုပ္ရဦးမယ္။



ျမစ္ႀကီးနားၿမိဳ႕မွ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕သို႔ ျပန္ေရာက္ရွိလာၿပီးေနာက္ ဦးသူရ (ေခၚ) ဇာဂနာ၏ ေျပာၾကားခ်က္ အခ်ဳိ႕

“ကြၽန္ေတာ့္ကုိ မနက္ ၅ နာရီခြဲမွာ လာႏႈိးတယ္။ ခင္ဗ်ားလြတ္ၿပီလုိ႔ေျပာတယ္။ ကြၽန္ေတာ္နဲ႔အတူတူ ကုိမ်ဳိးေအာင္သန္႔ပါလာပါတယ္။ ကုိမ်ဳိးေအာင္သန္႔က ၁၄ ႏွစ္ေလာက္ရွိၿပီ ေထာင္ထဲေရာက္ေနတာ။ ဇင္မင္းထြန္းဆုိတဲ့ကေလးပါတယ္။ သူကေတာ့ ၂၀၀၇ အေရးအခင္းတုန္းက အဖမ္းခံရတာ။ က်န္တာကေတာ့ အမ်ားႀကီးပဲ။ ဘုိကေလးက သီဟသက္ဇင္၊ ပဲခူးက ေဇယ်ာေအာင္၊ ပုဂံက မ်ဳိးမင္းသန္း၊ ေတာင္သာက ၾကည္စုိးတို႔အမ်ားၾကီးက်န္တယ္။ အမ်ားႀကီးပါ။ အရင္တုန္းကထက္ေတာ့ အခုအေခါက္က အေနအထုိင္သက္သာတယ္။ ကြၽန္ေတာ္ ေထာင္ေလးခါက်ဖူးတယ္။ ဒီတစ္ေခါက္က ေနရထုိင္ရတာ အဆင္ေျပဆုံးပဲ။ အေကာင္းဆုံးကေတာ့ အကုန္လုံးလြတ္သြားတဲ့အခ်ိန္က အေကာင္းဆုံးပဲ။ ကြၽန္ေတာ္က အဲဒီအခ်ိန္ကုိပဲ ေစာင့္ေနတာ . . .”

“ကြၽန္ေတာ္ ေထာင္ေလးခါက်တယ္။ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္ကတစ္ခါ၊ ၁၉၉၀ မွာတစ္ခါက်တယ္။ ၂၀၀၇ မွာတစ္ခါက်တယ္။ အခုတစ္ခါက်တယ္။ ႀကဳံေတြ႔ရတဲ့အေနအထားက တစ္ေနရာနဲ႔တစ္ေနရာမတူဘူး။ အ ခုျမစ္ႀကီးနားေထာင္ ေရာက္ေတာ့ ျမစ္ၾကီးနားေထာင္က အျခားေထာင္ေတြနဲ႔ ေတာ္ေတာ္ကြဲတယ္။ ဘာကြဲသြားလဲဆုိေတာ့ အျပင္ထြက္ၿပီး လမ္းေလွ်ာက္လုိ႔ရတယ္။ ျခင္းခတ္ခ်င္ခတ္ လုိ႔ရတယ္။ ပင္ေပါင္႐ုိက္ခ်င္ရင္ ႐ိုက္လုိ႔ရတယ္။ အရင္တုန္းက ဟင္းေတြသုိးေနရင္ ေႏႊးခြင့္မရဘူး။ အခုေႏႊးခြင့္ရတယ္။ အရင္က ေကာ္ဖီေသာက္ခ်င္ရင္ ေရေႏြးမရွိဘူး။ အခုက ၂၄ နာရီရတယ္။ အဓိကေတာ့ အရင္တုန္းကလို မဟုတ္ဘဲ အခု ဂ်ာနယ္ ၁၃ ေစာင္ ကုိယ့္ပုိက္ဆံနဲ႔ ကုိယ္၀ယ္ဖတ္လို႔ရတယ္။ ဒီလုိ အခြင့္အေရးေတြက အလကားရလာတာ မဟုတ္ဘူး။ ကြၽန္ေတာ္တုိ႔ လူေတြအားလုံး ေပးဆပ္ခဲ့လုိ႔ရလာတာ။ ဒီေန႔ကေတာ့ ေပ်ာ္တယ္လုိ႔ မေျပာႏုိင္တဲ့ မေပ်ာ္တဲ့ေန႔ တစ္ေန႔ပါ။ အားလုံး မလြတ္ေသးလုိ႔ပါ”

Kachin conflict worsens, civilians trapped

Kachin conflict worsens, civilians trapped

By JOSEPH ALLCHIN
Published: 21 October 2011
Kachin conflict worsens, civilians trapped thumbnail
Thousands of IDPs in Kachin state are stranded as fighting intensifies (File photo)

The bitter conflict engulfing Kachin state has escalated in the last two days, with claims from the rebel Kachin Independence Army (KIA) that on Wednesday alone it clashed on 12 separate occasions with Burmese forces.

Various reports also claim that China has sent up to 2,000 troops along its side of the volatile border. La Nan, spokesperson of the KIA, said that the deployment was likely “to prevent the fights from spilling into their country”. China is also known to be wary of a flood of refugees crossing the border to escape the escalated conflict.

An estimated 20,000 to 30,000 civilians have been displaced by fighting; of this number, only around 5,000 are being given assistance by government-approved aid agencies.

A Burmese assault on a KIA outpost near the China-backed Taping dam project in southern Kachin state in June broke a 17-year ceasefire between the two sides. Burmese troops have since made slow but steady progress as they head towards the KIA’s headquarters in Laiza, southwest of the state capital, Myitkyina.

La Nan said that troops were approaching Laiza and were waging offensives around Waingmaw township, as well as using the road from Bhamo to send reinforcements to the region.

“Fighting near to the border with China is becoming more and more intense – [on Wednesday] alone we had 12 clashes with the Burmese army, and we assume that China is sending its troops to the border to prevent the fights from spilling into their country,” said the La Nan from the KIA’s political wing, the Kachin Independence Organisation (KIO).

Aid workers in the region corroborated that fighting had escalated, and warned that the upsurge of violence this week had added complications for aid distribution, with outcomes hard to discern at this juncture.

Fighting was seemingly concentrated around the key Highway 31, which runs parallel to the Irrawaddy River to the west and with the Chinese border to the east. This road connects the two key bridgeheads of the river at Bhamo and Myitkyina.

The KIO believe that Burmese forces based in Myitkina were massing on the east side of the river with a view to moving towards Laiza to the southeast, meaning that control of Highway 31 is vital.

Roads running from Highway 31 to the east meanwhile were also subject to ambush and fighting as the Burmese seek to penetrate and clear the KIA-patrolled areas east of the Irrawaddy, in townships such as Momauk, east of Bhamo. The manoeuvring has left civilians trapped.

“Civilians including students are stranded [in Lawtdan] as the route [to Bhamo] has been blocked due to fighting down the road,” said a resident of the nearby town of Lweje. “They are also unable to go back to Lweje as the [Burmese] army checkpoint in Singlun [village] is not letting them pass. The fighting is taking place in Kyauksakan.”

The Lweje road is a key trading route to the Chinese border, but residents said fighting had made the road impassable to most vehicles.

“There are KIA units in the village and they worried that civilians will get caught in artillery fire. The [Burmese army] has been firing all night from Kyauksakan and we don’t know how many civilians have been killed. We also heard that a 17-year old Shan boy went down the road and was shot dead in Kyauksakan. They are in deep trouble once they start firing artillery,” added the Lweje resident.

Burmese forces have been accused by Human Rights Watch of abuse against civilians that clearly violate the laws of war, such as use of forced labour and killings. “The laws of war prohibit the use of uncompensated or abusive forced labour, including work in combat areas,” the group said in a statement.

Reinforcements are being sent by the Burmese army “to Myitkyina as well as Bhamo from lower Burma regions via the Irrawaddy River,” La Nan said.

Artillery is a decisive apparel that the Burmese have over their adversaries, with their arsenal including hardware bought from Serbia, Israel, China and allegedly India. The Serbian Nora 155mm self-propelled howitzer, which is believed to be in the Burmese arsenal, has a range of some 45 kilometres, enabling the Burmese to strike much of Momauk township from the safety of Bhamo.

Much of the effort to supply Burmese troops is made via the Irrawaddy river. Naw Ming, from the KIA’s political wing, the Kachin Independence Organisation, confirmed that two Burmese supply boats had been ambushed on the river on Monday, both of which were allegedly sunk.

Quintana: Burma’s government failing to solve ethnic issues

Quintana: Burma’s government failing to solve ethnic issues
Thursday, 20 October 2011 21:24 Thomas Maung Shwe


Chiang Mai (Mizzima) – The UN Special Rapporteur on human rights in Burma has called for concrete action from the Burmese government in dealing with human rights abuses in the country’s ethnic states.

U.N. special envoy Tomas Ojea Quintana reads a press statement while on a visit to Burma. Photo: Mizzima

U.N. special envoy Tomas Ojea Quintana reads a press statement while on a visit to Burma. Photo: Mizzima
In a report submitted to the UN General Assembly on Wednesday, Tomas Ojea Quintana noted that while he “welcomed the government’s stated commitments to reform and the priorities set out by President Thein Sein,” the Argentinean lawyer reiterated “that these commitments must be translated into concrete action.”

Describing Burma’s new government as “nominally civilian,” Quintana’s report acknowledged that at present in the country “there is an emergence of different actors and parties engaging in the political process.”

His report however claimed that many actors including ethnic minorities continued to be excluded from this process. Referring to Burma’s new national, state and regional parliaments now in operation, Quintana concluded: “These venues alone are therefore not sufficient for resolving the situation of ethnic minorities.”

Quintana mentioned the conflicts under way in the north and eastern part of Burma and said the “ongoing tensions in ethnic border areas and armed conflict with some armed ethnic groups, particularly in Kachin, Shan and Kayin States, continue to engender serious human rights violations, including attacks against civilian populations, extrajudicial killings, sexual violence, arbitrary arrest and detention, internal displacement, land confiscations, the recruitment of child soldiers and forced labour and portering.”

Quintana’s rather bleak assessment of the situation facing ethnic minorities in Burma stands in sharp contrast with information contained in UN Secretary-General Ban Ki-moon’s report on Burma submitted last month to the UN General Assembly.
Human Rights activists from Burma’s ethnic minorities have taken issue with what they say was Ban’s deliberate downplaying of the level of violence in large parts of Burma where the army is fighting armed ethnic groups.

At press conference two weeks ago, representatives of the Kachin Women’s Association of Thailand said the number of number of rapes, extrajudicial killings and forced relations committed by the Burmese army during its four month offensive against the Kachin Independence Organization (KIO) is proof that a full scale war is going in Burma’s north. They criticized Ban for concluding in his report that the conflict between the KIO and the Burmese army merely ran the “risk of an escalation into large-scale violence and open fighting for the first time since the signing of a cease-fire agreement in 1994.”

UN aid offer for displaced Kachin turned down by Burmese government

In contrast to Ban’s assessment of the Kachin situation, Quintana estimated that recent fighting had resulted in more than 15,000 internal displaced people being confined to a “remote mountainous area” of northern Burma along the Chinese border. Quintana described their situation as “perilous” and added there was “little aid available.”

According to Quintana, the UN informed the Burmese authorities that it was willing to help these internally displaced people but this attempt appears to have been declined by Thein Sein’s government.

Quintana wrote: “The United Nations approached the Government, offering assistance to all those in need. According to reliable sources, the Government’s position is that assistance is currently provided at the local level, and when needed they will seek further assistance from relevant partners.”

When contacted by Mizzima to comment on the current situation in the Kachin conflict area, Martin Nesirky chief spokesperson for the UN secretary-general responded in an email sent Wednesday: “The response last month still applies, and we do not have anything further at this stage.”

Wednesday 19 October 2011

ရန္ကုန္မွာ က်င္းပတဲ့ မင္းကိုႏိုင္ေမြးေန႔

ရန္ကုန္မွာ က်င္းပတဲ့ မင္းကိုႏိုင္ေမြးေန႔
2011-10-18

၈၈ မ်ဳိးဆက္ ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ ကိုမင္းကိုႏုိင္ရဲ႕ (၄၉)ႏွစ္ျပည့္ ေမြးေန႔ပြဲ အခမ္းအနားကို ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ သမုိင္းၿမိဳ႕မ ပဋိယတၱိ စာသင္တုိက္မွာ ဒီကေန႔ မနက္ပိုင္းက က်င္းပခဲ့ပါတယ္။ ေမြးေန႔ အခမ္းအနားကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည ္အပါအဝင္ ႏုိင္ငံေရး ေခါင္းေဆာင္ အမ်ားအျပား နဲ႔အတူ စုစုေပါင္း လူ(၂)ေထာင္ ဝန္းက်င္ တက္ေရာက္ၾကတယ္လို႔ အစ္မျဖစ္သူ ေဒၚၾကည္ၾကည္ ညြန္႔က RFA ကို ေျပာပါတယ္။

AFP

၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ေအာက္တိုဘာလ ၁၈ ရက္ေန႔က ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ သမိုင္းၿမိဳ႕မဘုန္းေတာ္ႀကီး ေက်ာင္းတြင္ က်င္းပျပဳလုပ္ခဲ့သည့္ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ ကိုမင္းကိုႏိုင္၏ ၄၉ ႏွစ္ျပည့္ ေမြးေန႔ အခမ္းအနားတြင္ လူထုေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ယုံၾကည္ခ်က္ေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနၾကသည့္ ကုိမင္းကုိႏုိင္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားအတြက္ ငွက္တေကာင္ကုိ လႊတ္ေနသည့္ ျမင္ကြင္း ျဖစ္ပါသည္။ AFP PHOTO/Soe Than WIN

ကိုမင္းကိုႏုိင္ရဲ႕ ေမြးေန႔ပြဲ တက္ေရာက္ခဲ့တဲ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ကိုမင္းကိုႏုိင္နဲ႔အတူ က်န္ရွိေနတဲ့ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြ အျမန္ဆံုး လြတ္ေျမာက္ေရးကို မိမိတို႔ ဆက္လက္ လုပ္ေဆာင္မွာ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ တုိင္းျပည္ကို အမွန္တကယ္ လြတ္လပ္တဲ့ ႏုိင္ငံတစ္ခု ျဖစ္ေရးအတြက္ အဲဒီလုိ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြ လြတ္ေျမာက္ဖို႔ လိုအပ္ေၾကာင္း စသျဖင့္ ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။

ေထာင္ထဲမွာရွိတဲ့ သူ႔ကို ခ်စ္ခင္တဲ့သူေတြ လာၿပီး အားေပးတဲ့အတြက္ ဝမ္းသာတဲ့အေၾကာင္း၊ ကိုမင္းကိုႏို္င္ကေတာ့ သူ႔ေမြးေန႔ကို အက်ယ္မခ်ဲ႕ေစခ်င္တဲ့အေၾကာင္း၊ အသက္အရြယ္ေတြလည္း ငယ္တဲ့အရြယ္ မဟုတ္ေတာ့လို႔ ေမြးေန႔မလုပ္ပါနဲ႔လို႔ ေျပာတဲ့အေၾကာင္း၊ ဒါေပမယ့္ တစ္ေယာက္စ ႏွစ္ေယာက္စ လာေနမယ့္ အတူတူ မထူးဘူးဆိုၿပီး ေမြးေန႔ပြဲ လုပ္ေပးလိုက္တာပါလို႔ ေဒၚၾကည္ၾကည္ညြန္႔က RFA ကိုေျပာပါတယ္။

က်ိဳင္းတံု အက်ဥ္းေထာင္မွာေတာ့ ကိုမင္းကိုႏိုင္ဟာ အနည္းငယ္ ေနမေကာင္းေနတဲ့အျပင္ ေထာင္ပိုင္ေတြလည္း ခရီးသြားေနတဲ့အတြက္ ေမြးေန႔ပြဲ မလုပ္ျဖစ္တဲ့အေၾကာင္း၊ ကိုမင္းကိုႏိုင္ဟာ ေသြးတိုးေနလို႔ ေဆးေသာက္ေနရတဲ့အေၾကာင္း၊ တျခား လည္ပင္းက်ီးေပါင္းတက္ ေနတာကေတာ့ ေဆး အၿမဲ လိမ္းေနရတဲ့အေၾကာင္း၊ ႏွလံုးေသြးေၾကာအတြက္ကေတာ့ ျဖဴစင္ေမတၱာေဆး ေသာက္ေနရတဲ့အေၾကာင္း၊ ေျခေထာက္ အတက္နဲ႔ ကိုက္တာခဲတာ အခုတေလာ နည္းနည္းေတာ့ သက္သာပါတယ္လို႔ ေဒၚၾကည္ၾကည္ညြန္႔က ရွင္းျပပါတယ္။

လက္ရွိ ႏိုင္ငံေရး အေနအထားေပၚမွာ ကိုမင္းကိုႏိုင္ရဲ႕ သံုးသပ္ခ်က္ကို ေျပာျပရာမွာေတာ့ သူတို႔အေနနဲ႔ ဒုိင္ယာေလာ့ျဖစ္ေပၚဖို႔ အစဥ္တစိုက္ ေတာင္းဆိုခဲ့တဲ့အတိုင္း အန္တီ (ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္) နဲ႔ အစိုးရ ဒိုင္ယာေလာ့လုပ္ေနတာကို သူ ေထာက္ခံတဲ့အေၾကာင္း၊ ဒါေပမယ့္ အခိ်န္သတ္မွတ္မႈ တစ္ခုေတာ့ ရွိသင့္တယ္လို႔ သူထင္တဲ့ေၾကာင္း၊ ေနာက္ၿပီး ဒိုင္ယာေလာ့ကေန ရလာမယ့္ အန္တီ ခ်မွတ္မယ့္ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို သူလက္ခံမယ္လို႔ ကိုမင္းကိုႏိုင္က ေျပာတဲ့ေၾကာင္း ေဒၚၾကည္ၾကည္ညြန္႔က RFA ကို ေျပာပါတယ္။

၈၈ မ်ဳိးဆက္ ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ ကိုမင္းကိုႏုိင္ရဲ့ (၄၉)ႏွစ္ျပည့္ ေမြးေန႔ပြဲအခမ္းအနားနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ကိုမင္းကိုႏုိင္ရဲ႕ အမျဖစ္သူ ေဒၚၾကည္ၾကည္ညြန္႔ကို ကိုဉာဏ္ဝင္းေအာင္က ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းထားပါတယ္။

ဆက္သြယ္ေမးျမန္းခ်က္။
အသံဖိုင္ယူရန္။

ကိုမင္းကိုႏိုင္ေမြးေန႔ပြဲကို မိုးညႇင္းၿမိဳ႕၊ စစ္ကိုင္းၿမိဳ႕နဲ႕ မႏၱေလးၿမိဳ႕ေတြမွာ က်င္းပခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ပြဲက်င္းပသူေတြရဲ႕ ေျပာဆိုခ်က္နဲ႔ အင္းစိန္အက်ဥ္းေထာင္ အထူးတိုက္မွာ ကုိမင္းကိုႏုိင္နဲ႔ ေနရစဥ္ကာလက အေတြ႔အၾကံဳ တစ္ခုကို အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ အေထြေထြအတြင္းေရးမွဴးရဲ႕ ႐ုံးအဖြဲ႔မွဴး ဦးဝင္းထိန္ရဲ႕ ေျပာဆိုခ်က္ေတြကို စုစည္းၿပီး ကိုေနရိန္ေက်ာ္က တင္ျပထားပါတယ္။

Prisoners' Release Key to Future

Prisoners' Release Key to Future
A commentary by Larry Jagan


Burma's democracy icon Aung San Suu Kyi may hold the key to freedom for all political prisoners by the end of the year.

AFP

Family members of prisoners wait for their release outside the Insein central prison in Rangoon, Oct. 12, 2011.

The release of any political prisoner is something that is to be warmly welcomed. That more than 200 walked free from their cells this week cannot be dismissed lightly.

It is one of the biggest releases since the military seized power more than 23 years ago. But to loosely paraphrase the newly freed comedian Zarganar, we cannot be happy until all those political detainees are free.

And as the National League for Democracy leaders, like U Lwin, often said to me a decade ago, we cannot praise the regime for freeing prisoners who should never have been in jail in the first place.

This must also include the former military intelligence officers sentenced in the aftermath of the purge of the intelligence chief and prime minister Khin Nyunt in 2004. Some were also released on Wednesday, including the former military spokesman Hla Min, whose only crime was to remain loyal to his boss.

Of course some key political prisoners—including the Shan leader Khun Htun Oo, Min Ko Naing and other 88 generation activists—remain in jail for the time being. And only when they are released can the regime seriously claim to want national reconciliation. Human rights groups—including Amnesty International and the authoritative AAPP—insist there are still close to 2,000 political prisoners in jail.

The release of political prisoners is a process—two more batches of some 200 are planned for the near future, according to Burmese government sources.

Whether they are freed depends on the NLD and the newly released prisoners, a minister said.

If those who were released this week behave—that is don't cause problems—more will be freed.

Most of the political prisoners freed are believe to be associated with the NLD. This is no accident, according to military sources, as they expect Aung San Suu Kyi and the NLD to keep them in line.

The 88 generation leaders unfortunately are likely to be some of the last out—as the regime regards them as unpredictable and uncontrollable.

President Thein Sein is believed to have asked the Lady to exert her influence over them if they were freed. These activists are unlikely to be released until after the planned by-elections in November or December, to prevent them creating trouble or disturbances during the campaigning.

Thein Sein is being overly cautious, according to sources in Naypyidaw. The speaker of the lower house, Thura Shwe Mann, wanted to release quite a few more—but Thein Sein would not be moved.

Small steps at a time, was his approach. He understands that the hardliners are still waiting in the wings for their chance to contain him. There will be at least two more batches of releases before the end of the year, according to government sources, the next could be with two to three weeks.

It is understandable that pro-democracy activists are impatient and demanding the immediate release of all remaining political prisoners. But Thein Sein needs to be given some room to move.

The president and the liberal-minded members of the government are clearly planning a new era for Burmese politics. It is clear from talking with government officials and sources close to the new Burmese army that the old junta has gone–whether for good or not only time will tell.

Democracy in Burma will not take root overnight—despite the experience of the past and the democratic roots in Burmese history.

Under the new constitution, parliament is playing an increasingly critical role. But this can only be a major force for change if the calibre of the MPs is improved.

At present it is in essence a one-party state—with USDP the main actor. It is not quite as bad as the old BSPP days, as there is a sprinkling of opposition and ethnic politicians in the two houses.

This is why the forthcoming by-elections are so critical. There are 40 seats in all, at stake. While if the USDP loses most of them, it will not change the government or even endanger government bills, it could help provide a stronger, more articulate and functioning opposition.

That is why, in Thein Sein and his supporters eyes, it's so important for the NLD to contest these by-elections.

The new electoral laws are in the process of being changed and made more acceptable. This in itself cannot be sufficient grounds for the party to reverse its earlier decision not to seek re-registration.

Of course, the constitution remains the real thorn in the side of a future transition to democracy. But if the NLD does contest the elections—and wins a substantial number of seats—and even better if Aung San Suu Kyi runs for parliament and becomes the opposition leader—changing the constitution becomes a strong possibility in the future.

Sources close to Thein Sein say he is not opposed to constitutional amendments.

For the Thein Sein agenda to succeed, there will have to be a wholesale restructuring of the USDP—that may prove the hardest task the president faces.

Thura Shwe Mann then becomes the key. It is clear that he wants to be the next president after the 2015 elections. He is currently using parliament to boost his own power base.

While he will see the advantages of a reformed party, he may not be so comfortable with constitutional change. After all, he commands the loyalty of the 25 percent of MPs who are the military quota.

‘The doctrine a person embraces is important’ – Min Ko Naing

‘The doctrine a person embraces is important’ – Min Ko Naing
Wednesday, 19 October 2011 12:55 Zwe Khant


New Delhi (Mizzima) – “The location of a person is not important, only the doctrine the person embraces is important.” That’s the 49th birthday message of 88-generation student leader Min Ko Naing, who is serving a 65-year prison term in Kengtung Prison.

Well-wishers at the birthday party for Min Ko Naing, who is serving a 65-year sentence in Kengtung Prison. Photo: Mizzima

Well-wishers at the birthday party for Min Ko Naing, who is serving a 65-year sentence in Kengtung Prison. Photo: Mizzima
His 49th birthday ceremony, on Tuesday, was held at Thaminemyoma Monastery in Insein Township in Rangoon. He sent the birthday message from his prison cell, adding: “My birthday party should not be only for me; it should be a ceremony of remembrance for all.”

Mi Mi Lwin, Min Ko Naing’s sister, told Mizzima: “He wrote the message as a remembrance.” Min Ko Naing was arrested on August 21, 2007, for leading massive protests against a hike in fuel prices. He was not included in the prisoners released under the recent presidential amnesty.

The birthday ceremony was attended by NLD leaders including Aung San Suu Kyi, NLD Vice Chairman Tin Oo and central committee member Win Tin. The newly released prisoners Zarganar and rights activist Su Su Nway also attended. Also present were diplomats from France, Britain and the U.S. embassies, ethnic leaders, political parties and young people. About 2,000 people turned out for the event.

Mi Mi Lwin said, “I can’t say how sad we feel because his birthday party was held without him. I hope we can hold his birthday party with him next year. We hope it every year.”

During the 1988 pro-democracy uprising, Min Ko Naing was elected chairman of All All Burma Federation of Student Unions (ABFSU). He was arrested in March 1989 for his political activities and released in 2004. Then in September 2006 he was detained again and released in January 2007. He was arrested again during the protest against the hike in fuel price.

To mark the birthday, guests released helium balloons and doves and prayed for the freedom of political prisoners. Opposition leader Suu Kyi, comedian Zarganar and 88-generation student leader Phyo Phyo Aung spoke.

Suu Kyi said that she wished all political prisoners would be released and urged all people to work for their freedom, according to 88-generation student Myat Thu, who organized of the ceremony.

Families of political prisoners gave 5,000 kyat (about US$ 6) to each of more than 100 recently released political prisoners who attended the ceremony, which included a birthday song and poetry recitation.

Myat Thu said, 42 publishing houses donated books and the books will be sent to 42 prisons to open libraries. The total value of the books was more than 2.7 million kyat.

More than 20 portraits of Min Ko Naing were displayed at the ceremony.

“After the ceremony, only three portraits remained. Some people asked for the portraits by saying they loved Min Ko Naing. They asked for the portraits from other people, not from me. I’m sorry to lose the portraits,” said artist Myo Yan Naung Thein, who painted the portraits.

The new ABFSU that was reorganized in 2007 also sent a message, saying “We students pay deep respect to Min Ko Naing; the role of the ABFSU is still active.”

NLD-affiliated networks in Kachin and Karen states, Sagaing and Mandalay regions and Chauk and Yaynanchaung in Magway Region also held ceremonies to mark his birthday.

“According to the information we have, political prisoners will be released in three batches. In the first batch, Min Ko Naing was not included, but Zarganar was included. We heard that Min Ko Naing will be included in the last batch,” 88-generation student Myo Yan Naung Thein said.

Burmese pro-democracy activists in New Delhi held a ceremony to mark the birthday in the office of the Women Rights and Welfare Association of Burma. Food was donated to Buddhist monks and prayers for political prisoners were recited by people of various religions.

Sunday 16 October 2011

Min Ko Naing
Former chairperson of the All Burma Federation of Student Unions (ABFSU),
88 Generation Students group leader

Dear friends,



We would like to invite you to Min Ko Naing’s 49th Birthday event. We could not celebrate his 49th birthday as he is still in notorious prison for 65 years and 6 months prison sentence.



But we will offer foods and donation to Buddhist monks and pray for Min Ko Naing to unconditional release. Min Ko Naing’s condition is currently worsening. Min Ko Naing is only allowed to walk for a little while in front of his cell before bathing, but he is not allowed to walk and exercise outside of his cell. Authorities justified it saying the prison was cramped. As a result, Min Ko Naing never interacts with anyone, except with prison guards. He is not allowed to meditate at the meditation centre either according to Assistance Association for Political Prisoners (Burma). Recently, Burma dictator has released many prisoners but only 218 political prisoners were released and there is many political prisoners (between 1500 and 2000) were not released including Min Ko Naing.



Therefore, we would like to urge you to join and pray for the released of Min Ko Naing on his birthday, 18th October 2011, Tuesday.



Date: 18th October 2011, Tuesday

Time: 10:30am – onward

Place: Sasana Ramsi Vihara 83 Booth Road Colindale NW9 5JU


The details program is as follow:

1. Offering food to Buddhist monks

2. Buddhist monks rituals to bless Min Ko Naing

3. Min Ko Naing’s biography video, present by AAPPB and Burma VJ

4. Reading Min Ko Naing’s remarkable biography

5. Reading Min Ko Naing’s poem

6. Sharing knowledge and memories about Min Ko Naing with his fellow comrades

You are welcome to bring one foods/sweet for donation.



In Solidarity,

Burma People from United Kingdom

Wednesday 12 October 2011

The Most Influential Burmese Dissidents Not Yet Released

The Most Influential Burmese Dissidents Not Yet Released
By BA KAUNG Wednesday, October 12, 2011


Although some prominent political prisoners were released on Wednesday morning under an amnesty granted by Burma’s President Thein Sein to over 6,000 prisoners, the country’s most influential imprisoned dissidents, the leaders of the 88 Generation Students group, were not reported to be among them.

The government released Zarganar, the famous dissident comedian, and Shan ethnic leader Sao Hso Ten, who was serving a 106-year sentence. But influential 88 Generation Students group leaders such as Min Ko Naing and Ko Ko Gyi, who are both serving 65-year jail terms in remote prisons in Shan State, were not included in the political prisoners released thus far.

Around 2,000 political prisoners are currently incarcerated in Burma, but only about 100 were reported to have been released by mid-Wednesday afternoon, according to Burma's pro-democracy leader Aung San Suu Kyi.

“We are grateful for the release of even one political prisoner, but I heard only around a hundred prisoners are released until now,” she said at a gathering with former political prisoners in Rangoon this morning. Although welcoming the news that some political prisoners had been released, she called on the government to release those remaining behind bars as well.

The middle-aged 88 Generation Students group leaders played a key role in Burma's 1988 anti-government uprising. They were arrested after leading a protest march against an increase in fuel prices just prior to the mass protests led by Buddhist monks in the 2007 uprising known as the Saffron Revolution, and they still wield heavy influence among the public and political opposition.

Min Ko Naing’s sister, Kyi Kyi Nyunt, told the Associated Press that her brother said he was not on the list of political prisoners to be set free.

“We are used to these ups and downs,” she said.

Kyaw Khin, a prison official from Burma's most infamous Insein Prison in Rangoon, said that 642 prisoners are being released from the prison today and only seven of them are political detainees.

The exact number of political prisoners who will be among the more than 6,000 prisoners that the government announced it will release has not been reported or officially announced.

Win Tin, a leading senior member of Suu Kyi’s National League for Democracy who spent 19 years in jail as a political prisoner, said that he strongly disapproves of the way the government is releasing political prisoners on par with ordinary convicts.

In an interview with The Irrawaddy following his release from Myitkyina Prison in the north of Burma, Zarganar said that he didn’t know he would be freed until Wednesday morning and feels sad because his fellow political prisoners are still in jail.

“Until late last night, I wanted to believe in the positive changes that Daw Aung San Suu Kyi has spoken about,” said Zarganar. “But this morning, I lost belief in them because I saw that the government does not have a true desire to release all political prisoners.”

He said that despite the election last year in which a small number of opposition parties won a handful of seats in Parliament, Burma has a “mono-party” democracy rather than a multi-party democracy.

"The current system is not real democracy, so I will continue to work both as an entertainer and in the political arena," he said. “For me, they are interrelated.”

Monday 10 October 2011

Burma Events in London.

Invitation to first Social gathering with the people of Burma 13 October 2011 London

Date: 13th October, Thursday, 2011

Time: 6:00 – 9:00pm

Place: Burma Campaign UK 28 Charles Square London N1 6HT


Nearest tube station is Old Street.

Refreshments will be provided. Welcome if you bring any light snack.
This social event is organised by UK based Burma Ethnic groups.
------------------------------------------------------------------------------------
Kachin National Organization(KNO-UK) will be holding Demonstration for global action of ethnic Kachin

Date: 14th October, Friday, 2011
Time: 12:00 - 13:00
Place: in front of Burmese Embassy 19A Charles Street London W1J 5DX

Date: 14th October, Friday, 2011
Time: 14:30 - 15:30
Place: in front of Chinese Embassy
49-51 Portland Place, London W1B 1JL
This demonstration is organised by KNO-UK.
------------------------------------------------------------------------------------
Invitation to
49th Birthday of Ko Min Ko Naing who is currently serving 65years and 6 months in prison in Shan State.

Date: 18th October, Tuesday, 2011
Time: 10:30am
Place: Sasana Ramsi Vihara (Colindale Monastery) 83 Booth Road London NW9 5JU

Ko Min Ko Naing's biography video will be showing on that day.

Details program will be sent to you again.

Please click here for Ko Min Ko Naing brief information from AAPPB [PDF file]
This event is organised by Burma Community UK

The Lady (2011) Trailer HD - Luc Besson Movie

Friday 7 October 2011

Demonstration for global action of ethnic Kachin, in front of the Burmese embassy and Chinese Embassy in London

Dear Comrades,

Kachin National Organization(KNO-UK) will be holding Demonstration for global action of ethnic Kachin, in front of the Burmese embassy and Chinese Embassy in London,UK

In this event of political tension and the deathly conflicts between the new regime Government and K.I.A, an attention is drawn upon you that the decisive stage, what seems to be as the final chapter, of the Kachin history has eventually arrived. The on-going crisis has brought us misery, hardships and to a point beyond what humans can endure. Simultaneously, hope and optimism has kept us alive that those who makes sacrifices by giving their blood, life and their loved ones, and defend with bravery and courage, would lead us to achieve what is deserved for us – "freedom". In the light of this, it is of importance to everyone, who quests for peace, freedom and justice, that we play our own parts, by dipping our toes in these critical times. Therefore, request is made upon you to participate in the upcoming peaceful public demonstrations. The core aims of the events are:

1: To make publicly known that the Thein Sein government’s military offensive against the K.I.O is strongly condemned and an immediate withdrawal of its troops is to be implemented. Start immediately genuine dialogue through UNFC.

2: To urge the Chinese government not to block the floods of refugees crossing over the borders, and to provide the refugees the needed safety zone and to press the Burmese regime to resolve the crisis in political means. Stop political and arm supporting to Burmese regime.

Please find the details of the events below:

14th October, Friday, 2011

1) Time: 12:00 - 13:30

Place: in front of the Burmese Embassy

Address: 19A Charles Street, Mayfair, London, W1J 5DX

2) Time:14:30 pm to 15:30 pm

Place: In front Chinese Embassy

Address: 49-51 Portland Place, London W1B 1JL


In solidarity


Christopher Ring Du Lachyung
Deputy Chairman
Kachin National Organization (UK)
Mobile: 079 317 20173
Email:uk@kachinland.org
www.kachinland.org

Irrawaddy Lovers Protest (ဧရာ၀တီခ်စ္သူမ်ား၏ ရင္ဖြင္႕သံ)

Irrawaddy Lovers Protest (ဧရာ၀တီခ်စ္သူမ်ား၏ ရင္ဖြင္႕သံ)
When: Monday, October 10 · 2:00pm - 4:00pm

Where: Chinese Embassy

Created By Irrawaddy Lovers

တရုတ္အစိုးရကို ျမန္မာျပည္သူေတြဆုံးျဖတ္ခ်က ္ကို အေလးထားဖို႕ ေျပာခ်င္တဲ႔ ပြဲေလးပါ။ ဆႏၵျပတယ္ဆိုတာထက္ သေဘာေပါက္ေအာင္ ေျပာခ်င္တဲ႔ပြဲပါ။

အခုလိုသမၼၾကီးရဲ႔ ျပည္သူေတြ ဆႏၵကုိေလးစားလိုက္နာျပီး မွန္မွန္ကန္ကန္ ဆုံးျဖတ္လိုက္တဲ႔ကိစၥကို ဧရာ၀တီခ်စ္သူမ်ား ကေထာက္ခံတဲ႔အေၾကာင္း၊ ျပည္သူ တရပ္လုံး သမၼတၾကီးေနာက္မွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေခါင္းေဆ ာင္မူနဲ႔ မားမား ၾကီးရပ္တည္ေပးမယ္ဆိုတဲ႔အေၾက ာင္း၊ တရုတ္အစိုးရ အနိုင္က်င္တိုင္း ေခါင္းငုံ ေၾကာက္ရြံေနဖို႕ မလိုတဲ႔အေၾကာင္း၊ တရုတ္အစိုးရကို ျမန္မာနိုင္ငံ၊ ျမန္မာျပည္သူ၊ ျမန္မာေခါင္းေဆာင္မ်ားနဲ႔ သမၼၾကီးတို႕ ကို အနိုင္မက်င္႕ေစလိုေၾကာင္း ေျပာျပမဲ႔ ဆႏၵထုတ္ေဖာ္ပြဲ ျဖစ္ပါတယ္။

လန္ဒန္က ျမန္မာသံရုံးကိုလည္း ပါ၀င္ဖို႕ ေလးေလးစားစားဖိတ္ၾကားပါတယ္။
အဂၤလန္မွာ ရွိတဲ႔ ျမန္မာေက်ာင္းသားမ်ား၊ဆရာ၀န ္မ်ား၊ အသိပညာရွင္၊ အတတ္ပညာရွင္မ်ား၊ တိုင္းရင္းသား ညီအကိုေမာင္နွမမ်ားအားလုံးက ိုလဲ ပါ၀င္ဖို႕ ဖိတ္ၾကားပါတယ္။ ၂နာရီၾကာမွာ ျဖစ္ေပမဲ႔ ဆယ္မိနစ္ေလာက္ မ်က္နွာလာျပလည္း ရပါတယ္။ တရုတ္အစိုးရ သိသြားေစခ်င္လို႕ပါ။

ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း ေၾကြးေၾကာ္ၾကမယ္။ အနီးအနား ျဖတ္သြားျဖတ္လာေတြ သိသင္႕တဲ႔ အေၾကာင္းအရာေတြ ေ၀မယ္။ ဧရာ၀တီနဲ႔ ပတ္သက္တဲ႔ စာေတြ ကဗ်ာေတြ သီခ်င္းေတြ ဆိုၾကမယ္။ ဒီေလာက္ပါဘဲ။ လက္သီးလက္ေမာင္းတန္းျပီး ေအာ္ဆဲေနမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဧရာ၀တီခ်စ္ရင္ လာေတာ႕ အားေပးၾကပါ။

Burma’s new threat to global security

Burma’s new threat to global security
Share
Comments (4)
By JANET BENSHOOF
Published: 6 October 2011
Burma’s new threat to global security thumbnail
Despite the recognition it is receiving, Burma's new government is in thrall to the military (Reuters)

For over forty years, Burma’s military rulers have ignored the rules of law that govern civilized nations. General Than Shwe and his fellow perpetrators enjoyed an unfettered rule by crime only because of the global community’s long standing “whine and wait” policy towards Burma.

However, the latest power ploy by the military – establishing a “civilian” sovereign state without sovereign powers – makes such inaction untenable. Given its lack of sovereign powers, control over its people, laws, and territory, Burma’s new “civilian” government is illegitimate. The most fundamental and accepted law of nations obliges all states to treat Burma’s constitution and the elections arising from it as “null and void.”

Let me explain how this happened and why Burma’s form of government is a new threat to global peace and security.

Burma’s new constitution, implemented on 31 January 2011, establishes the sovereign state of “the Republic of the Union of Myanmar” as being composed exclusively of the executive, legislative, and judicial branches. The military (“Defense Services”) is a separate, legally autonomous entity, outside of and supreme over the sovereign state. The new government of Burma, represented by the Head of State President Thein Sein, is incapable – even if willing – to enforce any laws, civil or criminal, against the military. All military affairs, civil or criminal, are under the exclusive control of the commander-in-chief. No law applies to the commander-in-chief, not the constitution or any rules spanning from controlling finances to nuclear development.

This bold attempt to establish a permanent “law free zone” for the military has escaped the notice of the global community. In fact, the influential International Crisis Group goes even further, enthusiastically describing Burma’s constitution and elections as “improv[ing] the prospects for incremental reform.” Nothing could be further from the truth. The military’s stranglehold over Burma is impervious to political reform given its constitutional basis.

Even if Aung San Suu Kyi were President of Burma tomorrow, she would lack the legal capacity to be able to enforce compliance with Chapter VII Security Council Resolutions, the Nuclear Non-proliferation Treaty, the Genocide and Geneva Conventions, the ASEAN Charter, and international laws regulating trade when they apply to military-owned companies in Burma. Neither the executive nor judiciary can end the constitutionally-guaranteed impunity of the military for past and present war crimes and genocide, including the use of rape as a weapon of war and child soldiers.

Although the military currently lacks nuclear capability, its fixation on mimicking the “North Korea model” of using the potential of nuclear weapons as a bargaining tool on the world stage is a serious threat. The military’s access to mineable uranium and billions of dollars are strengthened by a constitutional structure that ensures their legal autonomy and control over Burma’s energy development projects, including nuclear power.

The issuance and implementation of this illegal constitution is an act of state of the utmost gravity under international law, violating the most central premise of the United Nations Charter; that all Member States are able and willing to comply with Security Council mandates necessary to secure global peace and security.

Burma now must incur the legal consequences of its “serious breach of peremptory norms.” Under international law all states are under an absolute obligation not to recognise the constitution and its subsequent elections and to take all measures possible, both collectively and individually, to ensure Burma revokes its constitution and invalidates the elections. This intransgressible legal duty of non-recognition cannot be ignored in favor a political strategy that accepts the validity of the 2010 elections. This was made plain by the Security Council in 1984 when it enforced this sanction of non-recognition mandating states treat the South African apartheid constitution and elections as null and void.

Enforcing the most fundamental law of nations is critical for the people of Burma for whom the new constitution legitimises their permanent status as prisoners of their own county. Equally important is for the world community to stop treating Burma as immune from consequences for its illegal acts. Continuing a “whine and wait” policy towards Burma, or worse, supporting the new illegal regime, should not be considered as viable political options.

Janet Benshoof is president and founder of the New York-based Global Justice Center.

ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆုစာရင္းမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ဒုတိယအၾကိမ္ လ်ာထား

ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆုစာရင္းမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ဒုတိယအၾကိမ္ လ်ာထား
2011-10-06

ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီ ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကို ၂၀၁၁ ခုႏွစ္ အတြက္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု ေရြးခ်ယ္ေရး ေကာ္မတီက ေနာက္ထပ္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု ခ်ီးျမွင့္ဖို႔ လ်ာထားလိုက္ပါတယ္။

Nobelprize.org

၁၉၉၁ ခုႏွစ္က ျငိမ္းခ်မ္းေရး ႏုိဘယ္ဆုရွင္အျဖစ္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ေရြးခ်ယ္ ဆုခ်ီးျမင့္ေၾကာင္း ႏုိဘယ္ဆု အဖြဲ႔၏ အင္တာနက္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ေဖာ္ျပထားပုံ။

မနက္ျဖန္ ေၾကညာမယ့္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု အတြက္ လ်ာထားခံရတဲ့သူ ကိုးဦး စာရင္းကို ဒီကေန႔ ထုတ္ျပန္ရာမွာ ၁၉၉၁ ခုႏွစ္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆုရွင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကိုပါ ထည့္သြင္းေဖာ္ျပထားတာပါ။

ဒီႏွစ္အတြက္ လ်ာထားခံရသူေတြထဲ အာရပ္ကမာၻ လူထုအံုႀကြမွဳမွာ အေရးပါတဲ့ က႑က ပါ၀င္တဲ့ လူမွဳေရး မီဒီယာကေန ေရးသားတဲ့သူေတြ၊ အေမရိကန္ သံရံုးေတြရဲ႕ လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ေတြကို ဖြင့္ခ်လိုက္တဲ့ WikiLeaks အယ္ဒီတာခ်ဳပ္ Julian Paul Assange ၊ ရုရွားနိုင္ငံက Memorial ဆိုတဲ့ လူ႕အခြင့္အေရးအဖြဲ႕၊ ဘာလင္တံတိုင္း ျဖိဳခ်ိန္က ဂ်ာမနီ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္ တာ၀န္ယူခဲ့တဲ့ Helmut Kohl စသူေတြ ပါ၀င္ပါတယ္။

ေနာ္ေ၀း နိုဘယ္ဆု ေရြးခ်ယ္ေရး ေကာ္မတီဟာ မႏွစ္တုန္းကေတာ့ တရုတ္ အတိုက္အခံ Lui Xiaobo ကို ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု ခ်ီးျမွင့္ခဲ့ျပီး ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တုန္းကေတာ့ အေမရိကန္ သမၼတ Barack Obama ကို ခ်ီးျမွင့္ခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီတုန္းက အာဖဂန္နဲ႔ အီရတ္မွာ စစ္တိုက္ေနတဲ့ နိုင္ငံက သမၼတကို ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု ခ်ီးျမွင့္တယ္လို႔ ေ၀ဖန္သံေတြ ထြက္ေပၚခဲ့ပါတယ္။

အခုေတာ့ အာရပ္ကမာၻက လူထုအံုႀကြမွဳမွာ စြမ္းစြမ္းတမံ ပါ၀င္သူေတြကို အမည္စာရင္း တင္နိုင္တဲ့ အတြက္၂၀၁၁ ခုႏွစ္ အတြက္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု ခ်ီးျမွင့္ဖို႕ လ်ာထားရမယ့္လူ မရွားပါးဘဲ ကာလ အေတာ္ႀကာကပဲ လ်ာထားခံရေပမဲ့ ဆုမရေသးတဲ့ ဂ်ာမနီ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္ေဟာင္း Helmut Kohl လည္း ပါရွိပါတယ္။

ျမန္မာ့ ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကို ျငိမ္းခ်မ္းေရး နိုဘယ္ဆု အတြက္ ထပ္ျပီး အမည္စာရင္း တင္တာ ျမန္မာ့ နိုင္ငံေရး အေျပာင္းအလဲ ကာလနဲ႕ တိုင္ဆိုင္ေနတယ္လို႔ တခ်ိဳ႕က သံုးသပ္ပါတယ္။

ဒီအေၾကာင္းနဲ႔ပတ္သက္ျပီး ေဒၚစမ္းစမ္းတင္က စုစည္းတင္ျပထား ပါတယ္။

ရွမ္းေတာင္ပိုင္းက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ သေဘာတူ

ရွမ္းေတာင္ပိုင္းက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ သေဘာတူ
ဖနိဒါ | ၾကာသပေတးေန႔၊ ေအာက္တုိဘာလ ၀၆ ရက္ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ၁၄ နာရီ ၄၉ မိနစ္


ခ်င္းမုိင္(မဇၥ်ိမ) ။ ။ ျမန္မာအစုိးရက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ ကမ္းလွမ္းမႈကို လက္ခံလိုက္ၿပီျဖစ္ေၾကာင္း ရွမ္းျပည္ တပ္မေတာ္ ေတာင္ပိုင္း ေျပာခြင့္ရပုဂၢိဳလ္ ဗိုလ္မႉးစိုင္းေလာင္ဆိုင္က ေျပာသည္။

ရွမ္းျပည္ေတာင္ပုိင္း နမ္ဆန္ၿမိဳ႕နယ္ အေျခစုိက္ ဌာေနျပည္သူ႔စစ္ ေခါင္းေဆာင္မ်ားမွ တဆင့္ ႏႈတ္စကားျဖင့္ စက္တင္ဘာလကုန္ပိုင္းက ကမ္းလွမ္းမႈျဖစ္ၿပီး ေဆြးေႏြးမႈေနရာႏွင့္ အခ်ိန္တို႔ကို သတ္မွတ္ထားရျခင္း မရွိေသးဟု ဆုိသည္။

“အရင္ဆံုးက်ေနာ္တို႔ သေဘာထားသိေအာင္ တီးေခါက္ၾကည့္တဲ့ သေဘာပဲ။ တရားဝင္ ကမ္းလွမ္းလာမယ္ ဆုိရင္ လက္ခံ ေတြ႔ဆံုဖုိ႔အတြက္ က်ေနာ္တုိ႔ အသင့္ျဖစ္ပါတယ္လုိ႔ ျပန္အေၾကာင္းၾကားခဲ့ပါတယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ကေတာ့ မေျပလည္ေသးတဲ့ ျပႆနာေတြကုိ ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ နည္းလမ္းနဲ႔ ေဆြးေႏြးအေျဖရွာဖုိ႔ က်ေနာ္တုိ႔ လုိလားတဲ့အေၾကာင္း ထုတ္ျပန္ခဲ့ၿပီးျဖစ္ပါတယ္။”ဟု ဗိုလ္မႉး စိုင္းေလာင္ဆိုင္က ေျပာသည္။

သမၼတ ဦးသိန္းစိန္က ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ ျပည္နယ္ အစုိးရႏွင္ ့အခ်ိန္မေရြး ေဆြးေႏြးႏုိင္သည္ဟု ၿပီးခဲ့သည့္ ၾသဂုတ္လက ထုတ္ျပန္ခဲ့ၿပီးေနာက္ အစုိးရတပ္မ်ား ရွမ္းဘက္တြင္ ထုိးစစ္ဆင္မႈမ်ား ရပ္ဆိုင္းထားသည္ဟုလည္း
ေျပာသည္။

SSA-S ႏွင့္ ျမန္မာအစိုးရတုိ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ ကမ္းလာမႈမ်ားရွိလာေသာ္လည္း ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပုိင္း တပ္မေတာ္ SSA-N ကုိမူ ယခုထိ ၿငိမ္းခ်မး္ေရးေဆြးေႏြးရန္ ေျပာဆုိလာျခင္း မရွိေသးေၾကာင္း ေျပာခြင့္ရသူ ဗုိလ္မႉးစုိင္းလွက ေျပာသည္။

အစိုးရတပ္ႏွင့္ SSA-N တပ္ဖြဲမ်ားအၾကား ဝမ္ဟုိင္းဌာနခ်ဳပ္နယ္ေျမအတြင္း ႏွစ္ဘက္ တုိက္ပြဲမ်ား ျဖစ္ပြားစဥ္ ၿပီးခဲ့
သည့္ ဇူလုိင္လက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ ျမန္မာအစိုးရဘက္မွ ဗုဒၶဘာသာ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ႏွစ္ပါးကုိ ေစလြတ္ ခဲ့ေသးသည္။

သုိ႔ေသာ္ SSA-N ကမူ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးမည္ဟု ဆုိေသာ္လည္း ပဏာမ ေတြ႔ဆံုမႈသာျဖစ္ၿပီး ႏုိင္ငံေရးအရ
ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးရန္ တုိင္းရင္းသား လက္နက္ကုိင္ မဟာမိတ္အဖြဲ႔ ၆ ဖြဲ႔ျဖင့္ ဖြဲ႔စည္းထားသည့္ ညီၫြတ္ေသာ တုိင္းရင္းသား လူမ်ဳိးမ်ား ေကာင္စီ UNFC ျဖင့္သာ ေဆြးေႏြးမည္ဟု သူက ေျပာသည္။

ကခ်င္လြတ္ေျမာက္ေရး တပ္ဖြဲ႔ KIO ၏ တပ္မဟာ ၄ နယ္ေျမအတြင္းမွ တုိက္ပြဲအတြင္း SSA-N ၏ တပ္မဟာ ၁ လက္ေအာက္ခံ တပ္ရင္း ၂၅ တပ္ဖြဲ႔မ်ား ပါဝင္တုိက္ခုိက္ခဲ့သျဖင့္ ၿပီးခဲ့သည့္ ရက္သတၱပတ္အတြင္းက မန္တံုေဒသ တုိက္ပြဲ၌ တပ္သား ႏွစ္ ဦး က်ဆံုးခဲ့ရသည္ဟု ဗုိလ္မႉး စုိင္းေလာင္ဆိုင္ က ေျပာသည္။

အစုိးရမွ စစ္ေရး၊ ႏုိင္ငံေရးအရ ဖိအားေပးလာလွ်င္ စုေပါင္း၍ ခုခံကာကြယ္ႏုိင္ရန္အတြက္ ဖြဲ႔စည္းထားေသာ UNFC တြင္ ပါဝင္ေသာ SSA-N သည္ KIO အဖြဲ႔အတြင္း ျမန္မာအစုိးရဘက္မွ ထုိးစစ္ဆင္လာပါက ဝင္ေရာက္ကူညီရန္ အသင့္ျပင္ဆင္ထားၿပီး ျဖစ္သည္ဟု ဗုိလ္မႉး စုိင္းလွက ေျပာသည္။

“က်ေနာ္တုိ႔ တကယ္လုိ႔ တုိက္ပြဲေတြ ျဖစ္လာမယ္ဆုိရင္ က်ေနာ္တုိ႔ဘဲ မဟုတ္ဘူး။ UNFC အေနနဲ႔ အကုန္လံုးေပါင္း တုိက္ဖုိ႔ အေျခအေနရွိတယ္။”ဟု သူက မဇိၥ်မကုိ ေျပာသည္။

UNFC က ျမန္မာအစုိးရႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ တဦးခ်င္း ပဏာမ ေတြ႔ဆံုမႈ သေဘာတူထားၿပီး အပစ္အခတ္ ရပ္ဆုိင္းေရးႏွင့္ ႏုိင္ငံေရးအရ ေဆြးေႏြးမည္ဆုိပါက ပူးေပါင္းအဖြဲ႔ျဖင့္သာ ေဆြးေႏြးမည္ဟု သေဘာတူထားၾကသည္။

ယခုကဲ့သုိ႔ တုိင္းရင္းသားလက္နက္ကုိင္ အဖြဲ႔အစည္းမ်ားကုိ တဖြဲ႔ခ်င္းအလုိက္ ေတြ႔ဆံုေနျခင္းသည္ ျမန္မာအစုိးရမွ
ႏုိင္ငံေရးအရ ေျဖရွင္းရန္ ေရွာင္ေနသည့္ သေဘာသက္ေရာက္ေနသည္ဟု UNFC ၏ အေထြေထြ အတြင္းေရးမႉး
ႏုိင္ဟံသာက ေျပာသည္။

“သူတုိ႔က တုိင္းရင္းသားေတြ စုစည္းေနမယ္ဆုိရင္ တုိင္းရင္းသားေတြက ေတာင္းဆုိမႈ ပုိၿပီးေတာ့ မ်ားေနမယ္ဆုိတဲ့ သေဘာထားမ်ဳိး ရွိေကာင္းရွိမယ္ေပါ့ေလ။ တဘက္မွာလည္း ႏုိင္ငံေရးအရ ေဆြးေႏြးေျဖရွင္းဖုိ႔ ေရွာင္ခ်င္တယ္။ အပစ္အခတ္ ရဆဲေလာက္ဘဲ လုပ္ခ်င္တယ္။ တုိင္းရင္းသားေတြကုိ ခြဲၿပီးေတာ့ ေရရွည္ အုပ္ခ်ဳပ္သြားႏုိင္ဖုိ႔ ေနာက္ တနည္းအားျဖင့္ တုိင္းရင္းသားအဖြဲ႔ေတြကုိ ဖ်က္ဆီးဖုိ႔ပဲ ၾကံစည္ေနတာကုိး”ဟု သူက မဇိၥ်မကုိ ေျပာသည္။

ယခုလ ၁ ရက္ေန႔က တုိင္းရင္းသားေရးရာႏွင့္ ျပည္တြင္း ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဖာ္ေဆာင္မႈေကာ္မတီ ဥကၠ႒ ၾကံ့ဖြံ႔ အတြင္းေရးမႉး ၂ ဦးသိန္းေဇာ္ ဦးေဆာင္ေသာ အဖြဲ႔ႏွင့္ ဝ ျပည္ ေသြးစည္းညီၫြတ္ေရး အဖြဲ႔ေခါင္းေဆာင္မ်ား
ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခဲ့ရာ ယင္းတုိ႔၏ ေတာင္းဆုိခ်က္အခ်ဳိ႕ကုိ သေဘာတူညီမႈ မရခဲ့ေပ။

အလားတူ ျမန္မာအစုိးရႏွင့္ မုိင္းလား ေခၚ အမ်ဳိးသား ဒီမုိကေရစီမဟာမိတ္တပ္ဖြဲ႔ NDAA ႏွင့္လည္း ၿပီးခဲ့သည့္ လဆန္းပုိင္း ပဏာမ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခဲ့ၿပီး ျဖစ္ရာ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးရန္ မၾကာမီရက္ပုိင္းအတြင္း ထပ္မံ
ေဆြးေႏြးမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း သိရသည္။

Burmese journalists covering Parliament are focus of inquires

Burmese journalists covering Parliament are focus of inquires
Friday, 07 October 2011 13:27 Min Thet and Tun Tun


Rangoon (Mizzima) – Burmese authorities are seeking more information about some journalists who are covering Parliament, according to sources close to the journalists.

Reporters in the Burmese media still voice serious concerns about the lack of press freedom in Burma, in spite of minor loosening of restrictions. Photo: Mizzima

Reporters in the Burmese media still voice serious concerns about the lack of press freedom in Burma, in spite of minor loosening of restrictions. Photo: Mizzima
Police seeking information about the journalists have questioned their employers and their families to obtain additional information on their background and credentials. At least three Burmese journalists have been the focus of inquires.

Recently, the authorities allowed Burmese journalists and some foreign journalists to cover the parliamentary sessions in Naypyitaw, including the Voice of America and the British Broadcasting Service.

Referring to one of the journalists under scrutiny, a source told Mizzima: “The authorities went to his home in Rangoon and they talked with his family. He said he didn’t ask his family what they talked about because he didn’t want them to worry, and he pretended it wasn’t important.”

Inquires have been conducted since early October. The reason for the inquiries was not clear. Journalists who are the subjects of the inquires are afraid to talk about it, said the source.

Journalists have to obtain a permit from the Press Scrutiny and Registration Division (PSRD) to gather news in Parliament and are required to provide biographical information and who they work for. At least 35 journalists have submitted their profiles to the PSRD under the Information Ministry, according to a source close to the PSRD.

A journalist familiar with the inquires told Mizzima: “I have frequently gone to visit Daw Aung San Suu Kyi, and an officer asked just one question of my family, who lives in a rural area. My family told them I was a reporter, and then the officer said, “Is he?” and left the house. When my family asked him where he was from, he said that he was from the Information Police force.”

The journalists’ profiles submitted to the PSRD are filed in a “secret category,” the source said. The profiles contain the schools the journalist attended, information about the journalist’s parents, the parents’ jobs or businesses, the names of close relatives of the journalist’s wife or husband and other information.

A female journalist said, “I don’t know exactly why they’re asking these questions. I’m not living in a rural area so the inquires are worse for me.”

Early this year, Burma inaugurated a new government, but international media groups say its reform rhetoric continues to be contradicted by heavy censorship, according to a new report by the Committee to Protect Journalists (CPJ) released in September.

The New York-based CPJ said banned topics are still wide spread and that, to date, the new government has not acted to abolish or amend its “highly arbitrary laws” that restrict press freedom and punish deviation from official dictates.

The report noted that since elections in November 2010, two journalists have been sentenced to prison terms of almost 20 years, and more than a dozen publications have been suspended for their news reporting.

“The government’s promise of reform is welcome, yet censorship in Burma remains arbitrary, intensive, and highly restrictive,” said Shawn Crispin, CPJ’s senior Southeast Asia representative and the author of the report.

Crispin said that in discussions with Burmese media organizations it was clear that freedom of the press has yet to come to Burma, despite the rhetoric of President Thein Sein’s government.

The CPJ said that the veneer of press freedom evident in the proliferation of privately owned and operated news publications is shattered by the fact that the newspapers are heavily censored and regularly forced to publish state-prepared news and commentary presenting government policies in a glowing light.

“Uncensored reporting from within Burma is crucial for assessing whether the government’s promise of democratic reform is rhetoric or reality,” Crispin said. “Until new freedoms take hold, exile media continues to serve as a vital source of credible, independent information on developments within Burma and should not be abandoned by donor countries.”

Naypyitaw’s recent informal call for exiled dissidents to return to Burma was met with great skepticism by journalists interviewed by CPJ, precisely due to the lack of reforms.

Nearly all of the Burma-based reporters and editors interviewed for the CPJ report are said to have requested anonymity due to fears of possible reprisal if their names appeared in a report critical of the government.

In early September, Burmese Information and Culture Minister Kyaw Hsan told the Lower House of Parliament censorship of Burmese media is still needed and freedom should not be granted to newspapers and journals at this time.

An article in Mizzima in July, reported that Burmese censorship rules are now divided into two categories of newspapers and magazines: Group 1 includes 178 publications focusing on sports, health, arts, children’s literature, and technology, which don’t need to pass articles through censors prior to publication, but must submit copies to censors after publication. Group 2 includes news and public affairs journals, which must pass all articles through censors prior to publication.

Sunday 2 October 2011

Suu Kyi Welcomes Suspension of Myitsone Dam

Emerging from a meeting with a senior government minister on Friday afternoon, Burmese pro-democracy leader Aung San Suu Kyi welcomed today's surprise announcement by President Thein Sein that he had suspended the controversial Myitsone dam project in Kachin State.

Suu Kyi met with Aung Kyi, the minister of labor and minister of social welfare, relief and resettlement, for about one hour today at the Sane Lae Kan Thar state guesthouse in Rangoon. Among the issues discussed were an amnesty for political prisoners, cooperation on efforts to conserve the Irrawaddy River, and ways to achieve peace with Burma's ethnic armed groups.

“I've heard that the president sent a message about the suspension of the Myitsone project on the Irrawaddy River in response to the public’s concerns. It’s very good that the government listens to the voice of the people, as that is what they should do,” Suu Kyi said to reporters after the meeting.

Aung Kyi, a retired major general, told the reporters that both sides agreed to meet again to hold further discussions on the major issues raised in today's meeting. He also said that cooperation would increase after Suu Kyi's party, the National League for Democracy, registered as a legal political organization.

When reporters asked Suu Kyi about Burma's next elections, to be held in 2015, she said, “We accept that elections are a part of democracy, but we will have to wait and see what form they take.”

Suu Kyi and Aung Kyi previously met twice this year, once in July and again in August. Suu Kyi also met with Thein Sein for the first time in August. In statements issued after each meeting, both sides said they were satisfied with the discussions that took place.

While observers have generally welcomed the recent contact between the government and the iconic opposition leader, many still suspect that Naypyidaw's main aim is to ease international pressure and win approval of its bid to become chairman of the Association of Southeast Asian Nations in 2014, rather than to achieve national reconciliation.

On Tuesday, Burma’s Foreign Minister Wunna Maung Lwin addressed the issue of political prisoners at the 66th session of the UN General Assembly, saying that an early amnesty program is being considered. He also called for the lifting of Western sanctions on Burma.

Suu Kyi Welcomes Suspension of Myitsone Dam

Emerging from a meeting with a senior government minister on Friday afternoon, Burmese pro-democracy leader Aung San Suu Kyi welcomed today's surprise announcement by President Thein Sein that he had suspended the controversial Myitsone dam project in Kachin State.

Suu Kyi met with Aung Kyi, the minister of labor and minister of social welfare, relief and resettlement, for about one hour today at the Sane Lae Kan Thar state guesthouse in Rangoon. Among the issues discussed were an amnesty for political prisoners, cooperation on efforts to conserve the Irrawaddy River, and ways to achieve peace with Burma's ethnic armed groups.

“I've heard that the president sent a message about the suspension of the Myitsone project on the Irrawaddy River in response to the public’s concerns. It’s very good that the government listens to the voice of the people, as that is what they should do,” Suu Kyi said to reporters after the meeting.

Aung Kyi, a retired major general, told the reporters that both sides agreed to meet again to hold further discussions on the major issues raised in today's meeting. He also said that cooperation would increase after Suu Kyi's party, the National League for Democracy, registered as a legal political organization.

When reporters asked Suu Kyi about Burma's next elections, to be held in 2015, she said, “We accept that elections are a part of democracy, but we will have to wait and see what form they take.”

Suu Kyi and Aung Kyi previously met twice this year, once in July and again in August. Suu Kyi also met with Thein Sein for the first time in August. In statements issued after each meeting, both sides said they were satisfied with the discussions that took place.

While observers have generally welcomed the recent contact between the government and the iconic opposition leader, many still suspect that Naypyidaw's main aim is to ease international pressure and win approval of its bid to become chairman of the Association of Southeast Asian Nations in 2014, rather than to achieve national reconciliation.

On Tuesday, Burma’s Foreign Minister Wunna Maung Lwin addressed the issue of political prisoners at the 66th session of the UN General Assembly, saying that an early amnesty program is being considered. He also called for the lifting of Western sanctions on Burma.

ျမန္မာကို မူဝါဒ ႏွစ္မ်ိဳးနဲ႔ ဆက္ဆံသြားမယ္လို႔ အေမရိကန္ေျပာ

ျမန္မာကို မူဝါဒ ႏွစ္မ်ိဳးနဲ႔ ဆက္ဆံသြားမယ္လို႔ အေမရိကန္ေျပာ
2011-10-01

စက္တင္ဘာလ ၂၉ ရက္ေန႔က ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ အေမရိကန္ အထူးကိုယ္စားလွယ္ သံအမတ္ႀကီး ဒဲရစ္ခ္ မစ္ခ်ဲလ္နဲ႔ ျမန္မာ ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္တို႔ ဝါရွင္တန္ၿမိဳ႕ေတာ္မွာ ေတြ႔ဆံုတာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အေမရိကန္ ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီးဌာနက သတင္းထုတ္ျပန္လိုက္ပါတယ္။

AFP

အေမရိကန္ အစိုးရရဲ့ ျမန္မာႏုိင္ငံ ဆိုင္ရာ အထူးကိုယ္စားလွယ္နဲ႔ မူ၀ါဒ ညွိႏႈိင္းေရးမွဴး မစၥတာ ဒဲရက္ မစ္ခ်ယ္လ္ရဲ႕ ၅ ရက္ၾကာ ျမန္မာႏိုင္ငံ ခရီးစဥ္အျပီး ရန္ကုန္ေလဆိပ္မွာ စက္တင္ဘာလ ၁၄ ရက္ေန႔က သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲ ျပဳလုပ္ခဲ့ရာ ဒီမိုကေရစီေရး၊ လူ႔အခြင့္ေရးနဲ႔ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရး က႑ေတြမွာ တိုးတက္မႈရွိဖို႔ ကိစၥဟာ အေမရိကန္ ျမန္မာ ၂ ႏုိင္ငံ ဆက္ဆံေရးမွာ မျဖစ္မေန အေရးၾကီးေၾကာင္း ေျပာၾကားသြားသည္။

အဲဒီေဆြးေႏြးပဲြမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံက လူ႔အခြင့္အေရးနဲ႔ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားကိစၥ၊ ဒီမိုကေရစီနဲ႔ အမ်ိဳးသား ရင္ၾကားေစ့ေရးကိစၥ အပါအဝင္ ႏ်ဴကလီးယားလက္နက္ မျပန္႔ပြားေရး၊ စတာေတြကို ႏွစ္ဘက္စလံုးက ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။

ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ထားရွိမယ့္ အေမရိကန္ရဲ႕ မူဝါဒနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုက ခ်မွတ္ က်င့္သံုးေနတဲ့ မူဝါဒ ႏွစ္မ်ိဳးစလံုး အတိုင္း ဆက္လက္က်င့္သံုးသြားမယ့္အေၾကာင္း၊ အနီးကပ္ ဆက္ဆံေရး မူဝါဒနဲ႔ အတူ ပိတ္ဆို႔ အေရးယူမႈကိုလည္း ဆက္ၿပီး ကိုင္စဲြထားမယ့္အေၾကာင္း အမည္မေဖာ္လိုတဲ့ အေမရိကန္ ႏိုင္ငံျခားေရးဌာန အရာရွိတဦးက ေျပာပါတယ္။

ဒီေဆြးေႏြးပဲြမွာ သံအမတ္ႀကီး ဒဲရစ္ခ္မစ္ခ်ဲလ္ နဲ႔အတူ အာရွနဲ႔ ပစိဖိတ္ဆိုင္ရာ အေမရိကန္ လက္ေထာက္ ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး ကဒ္ကမ္ဘယ္လ္ (Kurt Campbell) နဲ႔ ဒီမိုကေရစီ၊ လူ႔အခြင့္အေရးနဲ႔ လက္ေထာက္ အလုပ္သမားေရးရာ ဝန္ႀကီး Michael Posner တို႔လည္း တက္ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။

ျမန္မာ့အေရးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ အေနနဲ႔ ဝါရွင္တန္ဒီစီကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ လာေရာက္ေဆြးေႏြးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အရင္စစ္အစိုးရ ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီးေဟာင္း ဦးဥာဏ္ဝင္းကို ဝါရွင္တန္ဒီစီၿမိဳ႕ေတာ္ကို ၂ဝဝ၉ ခုႏွစ္က လာေရာက္ လည္ပတ္ခြင့္ျပဳခဲ့ပါတယ္။

ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ပစ္မွတ္ထား ပိတ္ဆို႔အေရးယူမႈ ဥပေဒအရ စစ္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေတြနဲ႔ စီးပြားေရး လုပ္ငန္းရွင္တခ်ိဳ႕ကို အေမရိကန္ႏိုင္ငံ ဝင္ခြင့္ဗီဇာ ပိတ္ပင္ထားပါတယ္။

Saturday 1 October 2011

ေဒၚစုတို႔ ေဆြးေႏြးပြဲတြင္ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးပါရွိ

ေဒၚစုတို႔ ေဆြးေႏြးပြဲတြင္ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးပါရွိ
မဇၥ်ိမသတင္းဌာန | ေသာၾကာေန႔၊ စက္တင္ဘာလ ၃၀ ရက္ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ၁၆ နာရီ ၄၄ မိနစ္


ရန္ကုန္ (မဇၩိမ) ။ ။ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ေပးေရးႏွင့္ အစိုးရမွ လက္နက္ကိုင္ အဖြဲ႔မ်ားႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး
ေဆာင္ရြက္ေနသည့္ ကိစၥမ်ားကို အတိုက္အခံ ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ႏွင့္ အစိုးရ ကိုယ္စားလွယ္ အလုပ္သမားဝန္ႀကီး ဦးေအာင္ၾကည္တို႔ ေသာၾကာေန႔က ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။

ဦးသိန္းစိန္အစိုးရ တက္လာၿပီးသည့္ေနာက္ပိုင္း တတိယအႀကိမ္ေျမာက္ ေဆြးေႏြးမႈျဖစ္ေသာ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ စိမး္လဲ့ကန္ သာ အစိုးရဧည့္ရိပ္သာတြင္ ၇၇ မိနစ္ၾကာ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးအၿပီး ႏွစ္ဦးအတူတကြ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲလုပ္ရာတြင္ ထည့္သြင္းေျပာၾကားသြားျခင္း ျဖစ္သည္။

ထို႔အျပင္ ဧရာဝတီျမစ္ေၾကာင္းထိန္းသိမ္းေရးကို ႏွစ္ဘက္ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္ႏိုင္ေရးႏွင့္ ျပည္တြင္း တည္ၿငိမ္
ေအးခ်မ္းေရးႏွင့္ တရားဥပေဒ စိုးမိုးေရးတို႔ အတြက္လည္း ေဆြးေႏြးခဲ့သည္ဟု ပါရွိသည္။ ႏွစ္ဘက္ ဆက္လက္၍ လည္း ေဆြးေႏြးမႈျပဳလုပ္သြားမည္ဟု ေၾကညာသြားသည္။
dasskmettuagyi



ျမစ္ဆံုဆည္စီမံကိန္းကို သူ၏အစိုးရသက္တမ္းအတြင္း ရပ္ဆုိင္းထားမည္ဆိုေသာ သမၼတဦးသိန္းစိန္၏ လုပ္ရပ္ကို ၾကိဳဆိုေၾကာင္း အတို္က္အခံေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကေျပာသည္။




"ျပည္သူရဲ႕ အသံကို နားေထာင္တယ္ ဆိုတာ အင္မတန္မွ ေကာင္းပါတယ္။ ဒီဟာ အစိုးရတိုင္း လုပ္ရမယ့္ ကိစၥပါ။
ျပည္သူရဲ႕အသံကို နားေထာင္ရမယ္။ ျပည္သူရဲ႕ စိုးရိမ္ေၾကာင့္ၾကမႈေတြကို တကယ္ပဲ ေလးေလးနက္နက္ ထားၿပီး
ေတာ့ ေျဖရွင္းေပးရမယ္။ အဲဒါေၾကာင့္မို႔ က်မဒါကို ၾကိဳဆိုပါတယ္” ဟု သတင္းစာဆရာမ်ားကို ေျပာသြားသည္။
ယေန႔အေစာပိုင္းက ေနျပည္ေတာ္တြင္ ျပဳလုပ္ေနေသာ လႊတ္ေတာ္ႏွစ္ရပ္သုိ႔ သမၼတဦးသိန္းစိန္က သဝဏ္လႊာ တေစာင္ေပးပို႔ရာတြင္ ျပည္သူအမ်ား၏ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ဆိုင္ရာ ထိခို္က္ပ်က္စီးမည့္ စိုးရိမ္ေနမႈ ရွိသည္ကို
ေထာက္ျပၿပီး ျမစ္ဆံုဆည္တည္ေဆာက္ျခင္းကို မျပဳလုပ္ေစဘဲ ရပ္ဆုိင္းထားမည္ဟု ပါရွိသည္။

တ႐ုတ္ႏိုင္ငံႏွင့္ခ်ဳပ္ဆိုထားေသာ စက္တပ္ဆင္အင္အား မဂၢါဝပ္ ၆,ဝဝဝ ရွိ ျမစ္ဆုံေရအားလွ်ပ္စစ္ စီမံကိန္းေပၚ မိတ္ဝတ္မပ်က္ေစဘဲ သေဘာတူလက္ခံၫႇိႏိႈင္းေဆာင္ရြက္သြားမည္ဟုလည္း ပါရွိသည္။

သမၼတ၏ဆံုးျဖတ္ခ်က္အေပၚ ၾကိဳဆိုမႈမ်ားလည္း အင္တာနက္တြင္ တပါတည္းေပၚထြက္လာခဲ့သည္။ လႊတ္ေတာ္ အျပင္ဘက္ အဓိက အတိုက္အခံ ျဖစ္ေနေသာ အမ်ဳိးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႔ခ်ဳပ္ႏွင့္ ပါတီေခါင္းေဆာင္
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ တို႔ ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲ ဝင္လိုမႈ ရွိ၊ မရွိဆုိေသာ အေမးကို လူမႈဝန္ထမ္းဝန္ႀကီးလည္း
ျဖစ္ေသာ ဦးေအာင္ၾကည္က အန္အယ္ဒီအေနျဖင့္ ႏိုင္ငံေရးပါတီမွတ္ပံုတင္လွ်င္ အတူတကြ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္ သြားမည္ဟု ေျဖၾကားသည္။

၁၄ ႏွစ္ေက်ာ္ ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္သုိ႔မဟုတ္ အခ်ဳပ္အေႏွာင္ ျဖင့္ ေနခဲ့ရေသာ ႏဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကေတာ့ ပါတီထိပ္တန္းေခါင္းေဆာင္မ်ားကို တင္ျပၿပီးမွသာ အေျဖေပးႏိုင္မည္ဟု ေျဖၾကားသြားသည္။

"က်မတို႔က ေရြးေကာက္ပြဲကို မူအရ ဆန္႔က်င္တာ မဟုတ္ပါဘူး။ ေရြးေကာက္ပြဲဆိုတာ ဒီမိုကေရစီစနစ္အတြက္ တစိတ္တပိုင္းျဖစ္တယ္ဆိုတာ က်မတို႔ လက္ခံၿပီးသားပါ။” ဟု ဆက္လက္ေျပာဆိုသြားသည္။

ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား အဓိပၸါယ္ သတ္မွတ္ခ်က္ AAPP ထုတ္ျပန္



ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား အဓိပၸါယ္ သတ္မွတ္ခ်က္ AAPP ထုတ္ျပန္


နယူးေဒလီ (မဇၩိမ) ။ ။ မည္သည့္ အက်ဥ္းသားသည္ ‘ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား’ ျဖစ္သည္ကို ျပည္ပ အေျခစိုက္
ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသား ကူညီေစာင့္ေ႐ွာက္ေရး အသင္း (ျမန္မာႏိုင္ငံ) AAPP-B က ေၾကညာခ်က္ ထုတ္ျပန္၍
ေသာၾကာေန႔က ရွင္းလင္းဖြင့္ဆို လိုက္သည္။

အစိုးရႏွင့္ အတိုက္အခံမ်ား အၾကား အဆက္မျပတ္ အျငင္းပြားခဲ့ရသည့္ ‘ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား’ ဆိုသည္မွာ “ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ ဆန္႔က်င္ဆႏၵျပျခင္းျဖင့္ လည္းေကာင္း လက္နက္ကုိင္ လမ္းစဥ္ျဖင့္ လည္းေကာင္း ႏိုင္ငံေရး လႈပ္ရွားမႈမ်ားတြင္ တက္ၾကြစြာ ပါဝင္လႈပ္ရွားျခင္း၊ (သို႔) အားေပး ေထာက္ပံ့ကူညီျခင္း သုိ႔မဟုတ္ ထုိသုိ႔ ပါဝင္သည္၊ ေထာက္ပံ့ ကူညီသည္ဟု စြပ္စဲြခံရျခင္းတုိ႔ေၾကာင့္” ေထာင္မ်ား၊ ရဲဘက္စခန္းမ်ားႏွင့္ စစ္ေၾကာေရး စခန္းတို႔တြင္ ခ်ဳပ္ေႏွာင္ခံထားရေသာ မည္သူမဆို ပါဝင္သည္ဟု အဆိုပါ ေၾကညာခ်က္တြင္ ေဖာ္ျပပါရွိသည္။

“ဦးသိန္းစိန္ အစိုးရက ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ရွိတယ္ဆိုတာ ခုခ်ိန္ထိ ဝန္မခံေသးပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္
ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားရဲ႕အဓိပၸါယ္ ဖြင့္ဆိုခ်က္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တရားဝင္ ထုတ္ျပန္ဖို႔ လိုတယ္။ ေလာေလာဆယ္ က်ေနာ္တို႔ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ ဖြင့္ဆိုခ်က္ကို သူတို႔သိေအာင္ရယ္၊ ႏိုင္ငံတကာကလည္း ဒီလူေတြဟာ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြ ျဖစ္တယ္ဆိုတာ ေျပာဆိုခ်င္လို႔ ထုတ္ျပန္လိုက္တာပါ” ဟု AAPP-B တြဲဖက္အတြင္းေရးမႉး ကိုဘိုၾကည္က မဇၥ်ိမကို ေျပာသည္။

လက္နက္ကိုင္ လႈပ္ရွားမႈမ်ားႏွင့္ ဆက္စပ္ေန၍ ဖမ္းဆီးခံထားရသူမ်ားလည္း ထည့္သြင္းထားရသည္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံ
၏ ထူးျခားေသာ အေျခအေနအရ ျဖစ္ေၾကာင္း “ဒါက ပကတိရွိေနတဲ့ အေနအထား ျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ဳိးသား
ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရးနဲ႔ တိုက္႐ိုက္ သက္ဆိုင္တဲ့ ကိစၥပါ။ အင္မတန္မွ အေရးႀကီးပါတယ္။ အစိုးရ အဆက္ဆက္နဲ႔ တိုင္းရင္းသား လက္နက္ကိုင္ အင္အားစုေတြနဲ႔က လက္နက္ကိုင္ တိုက္ပြဲေတြ ထိပ္တိုက္ ရင္ဆိုင္ေနရတာေတြကို
ေျပလည္ ေအာင္ဆိုရင္ ဒီလက္နက္ကိုင္ အင္အားစုေတြထဲက အဖမ္းခံထားရသူေတြကို လႊတ္ေပးဖို႔ဆိုတာလည္း စဥ္းစားရမွာျဖစ္ပါတယ္” ဟု ကိုဘိုၾကည္က ေျပာသည္။

ျမန္မာ့ဆိုရွယ္လစ္ လမ္းစဥ္ ပါတီေခတ္ ႏိုင္ငံေတာ္ေကာင္စီက ၁၉၈၀ အေထြေထြ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ ေၾကညာ စဥ္က ႏိုင္ငံေရးျပစ္မႈ ဆိုသည္မ်ားကို သတ္မွတ္ ေဖာ္ျပခဲ့ဖူးသည္။

ယခုအခ်ိန္တြင္ ႏိုင္ငံေရး လႈပ္ရွားသူမ်ားအား သိကၡာခ်ရန္ အတြက္ အျခားရာဇဝတ္မႈမ်ားျဖင့္ စြပ္စြဲ ဖမ္းဆီးေလ့ ရွိေၾကာင္း ကိုဘိုၾကည္က “အဲလိုႏိုင္ငံေရးျပစ္မႈေတြနဲ႔ မခ်ဘဲနဲ႔ တျခားရာဇဝတ္မႈေတြနဲ႔ ခ်ေနတာေတြ ရွိေတာ့ တဦးခ်င္းရဲ႕လႈပ္ရွားမႈအေပၚမွာ ၾကည့္ၿပီးေတာ့ သတ္မွတ္ပါတယ္။ ဥပမာဆိုရင္ တေလာက ဒီမိုကေရစီေန႔မွာ အဖမ္းခံရတဲ့သူဆိုရင္ လုပ္တာက ဒီမိုကေရစီေဟာေျပာပြဲ လုပ္တာ။ ဖမ္းေတာ့ မူးယစ္ရမ္းကားမႈနဲ႔ ႐ုံးတင္တယ္”
ဟု စက္တဘၤာ ၁၅ ရက္ေန႔က အဖမ္းခံခဲ့ရသည့္ ကိုေနလင္းဦး အမႈအား ကိုးကား ေျပာသြားသည္။

AAPP-B စုေဆာင္းရရွိထားသည့္ စာရင္းမ်ားအရ ျမန္မာႏိုင္ငံရွိ အက်ဥ္းေထာင္ေပါင္း ၄၂ ခုႏွင့္ ရဲဘက္စခန္း ၁၀၉ ခုတြင္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေပါင္း ၁၉၉၈ ေယာက္ ရွိၿပီး အဆိုပါစာရင္းအား ပိုမိုတိက်ႏိုင္ရန္ စီစစ္ေနဆဲ ျဖစ္
ေၾကာင္း သိရသည္။

ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္၏ ေျပာၾကားခ်က္အေပၚ အေျခခံ၍ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား လြတ္ေျမာက္ လာဖြယ္ ရွိေၾကာင္း ခန္႔မွန္းေျပာဆိုခ်က္မ်ားႏွင့္ ပတ္သက္၍ “အဲဒါကေတာ့ ဦးသိန္းစိန္ အစိုးရရဲ႕ တကယ့္ ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကို ေဖာ္ေဆာင္မွာလား/ မေဖာ္ေဆာင္ဘူးလား ဆိုတာမွာပဲ မူတည္ပါတယ္။ က်န္တဲ့သူေတြအေပၚမွာ မူမတည္ပါဘူး။ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြဟာ ႏိုင္ငံေတာ္ တည္ၿငိမ္ေရးကို ေႏွာက္ယွက္ ဖ်က္ဆီးမယ့္သူေတြ မဟုတ္ဘူး။ အမ်ဳိးသား ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရးနဲ႔ တိုင္းျပည္ တည္ၿငိမ္ေရး၊ တိုးတက္ေရး အတြက္ကို ကူညီပံ့ပိုးမယ့္သူေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္” ဟု ကိုဘိုၾကည္က ေျပာသည္။

အဆိုပါ ေၾကညာခ်က္တြင္ ‘ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားအား သိကၡာခ်ရာတြင္ (သုိ႔) ႏိုင္ငံေရး လႈပ္ရွားသူမ်ားကို
ဖမ္းဆီး ထိန္းသိမ္းရာတြင္ အသံုးမ်ားသည့္ ဥပေဒမ်ား’ ဟူ၍ ဥပေဒႏွင့္ ပုဒ္မေပါင္း ၃၀ ေက်ာ္ကိုလည္း စုေဆာင္း
ေဖာ္ျပထားသည္။

Activist group calls for cancellation of seven dams on Irrawaddy River

Activist group calls for cancellation of seven dams on Irrawaddy River



Chiang Mai (Mizzima) – Burma Rivers Network (BRN) released a press statement on Friday saying that China Power Investment must cancel not only the Myitsone Dam project, but all seven dam projects on the Irrawaddy River.

The statement said that it was encouraged by Burmese President Thein Sein's decision on Friday to halt the construction of the Myitsone Dam, but it wanted to see China Power Investment (CPI) remove all its personnel and equipment from the dam construction site.
An artist's conception of the controversial Myitsone Dam project on the Irrawaddy River, which is the subject of increasing protests by environmental groups.

An artist's conception of the controversial Myitsone Dam project on the Irrawaddy River, which is the subject of increasing protests by environmental groups.


“Only their actions will confirm whether the dam is indeed suspended,” the statement said. It also urged that villagers who had been forced to move to a relocation camp because of the construction of the dam should be allowed to return to their homes.

Ah Nan, the assistant BRN coordinator, said in the statement, “Until the Chinese project holders publicly declare their cancellation of the Myitsone Dam and pull out from the dam site, we must assume the project is going ahead.”

China Power Investment Corporation (CPI) is a Chinese state-owned electrical company that partnered with Burma’s state power utility Myanma Electric Power Enterprise (MEPE) and the Burmese conglomerate Asia World.

"BRN also urges continued pressure on the military government and the CPI to immediately cancel the other six mega-dams planned on the Irrawaddy source rivers, which will have the same devastating impacts on the country," said the statement.

BRN said that even if construction of the dam is halted and the project cancelled, the group's campaign to stop all seven hydropower dams at the source of Burma's largest river will continue.

"Building these six dams will also cause irreparable environmental destruction, unpredictable water surges and shortages, and inflict social and economic damage to the millions who depend on the Irrawaddy. Thousands of Kachin villagers will also be forced to relocate," the statement said.

BRN sent a letter to the President Hu Jintao of China, urging him to reconsider China's dam policy in Burma and to conduct proper environmental and social impact studies in the areas surrounding the dam sites, Mizzima reported in December 2007.

"If the Myitsone project is indeed cancelled, this would be a great victory for the people of Burma, especially the brave villagers at the Myitsone site who stood up to the Burmese Army and refused to make way for the project," said the BRN statement.

Speech of General Aung San